Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Category Song

Kichwa
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Creu
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Maelezo kwa mfasiri
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Kichwa
And fiction becomes a fact
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na mirja91
Lugha inayolengwa: Kiingereza

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Maelezo kwa mfasiri
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Juni 2009 03:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Juni 2009 09:48

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.