Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
نص
إقترحت من طرف Creu
لغة مصدر: لاتيني

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
ملاحظات حول الترجمة
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

عنوان
And fiction becomes a fact
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف mirja91
لغة الهدف: انجليزي

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

ملاحظات حول الترجمة
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 ايار 2009 03:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2009 09:48

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.