Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglisht

Kategori Këngë

Titull
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Tekst
Prezantuar nga Creu
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Vërejtje rreth përkthimit
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Titull
And fiction becomes a fact
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga mirja91
Përkthe në: Anglisht

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Vërejtje rreth përkthimit
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 5 Qershor 2009 03:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Qershor 2009 09:48

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.