Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Kategoria Laulu

Otsikko
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Teksti
Lähettäjä Creu
Alkuperäinen kieli: Latina

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Huomioita käännöksestä
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Otsikko
And fiction becomes a fact
Käännös
Englanti

Kääntäjä mirja91
Kohdekieli: Englanti

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Huomioita käännöksestä
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Kesäkuu 2009 03:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2009 09:48

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.