Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語

カテゴリ

タイトル
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
テキスト
Creu様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
翻訳についてのコメント
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

タイトル
And fiction becomes a fact
翻訳
英語

mirja91様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

翻訳についてのコメント
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 5日 03:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 4日 09:48

Aneta B.
投稿数: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.