Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Tysk - Hej Raji, Har lige en haster mere til...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskTysk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hej Raji, Har lige en haster mere til...
Tekst
Skrevet av tobago089
Kildespråk: Dansk

Hej Raji,


Har lige en haster mere til Dubai J

Hvornår kan du levere, hvis I afhenter mandag ? (pakken er dog klar til afhentning nu)..


Vil du vende tilbage med en eta hurtigst da de personer, der arbejder for Rewards kører terror på mig ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Last line: "eta" comes from the English "Established time of arrival": in Danish it's "Etableret ankomsttidspunkt".

Tittel
Hallo Raji, ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av carolushenricus
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hallo Raji,

Ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit für Dubai J.

Wann kannst Du liefern, falls Ihr am Montag abholt? (das Paket ist jedoch schon jetzt zum Abholen bereit)

Willst Du so nett sein und mir schnellstens eine "Festgesetzten Ankunftszeitpunkt" mitteilen, denn die Leute, die für Rewards arbeiten, machen mir die Hölle heiss.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ich bin nicht ganz sicher, ob der Auftraggeber wirklich "Established time of arrival" meint. Ich dachte, dass ETA die Abkürzung für "Estimated time of arrival", also "Geschätzte Ankunftszeit", bedeutet. Ich habe dies auch noch einmal bei Google kontrolliert.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 22 Januar 2010 20:44