Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Hej Raji, Har lige en haster mere til...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hej Raji, Har lige en haster mere til...
Teksto
Submetigx per tobago089
Font-lingvo: Dana

Hej Raji,


Har lige en haster mere til Dubai J

Hvornår kan du levere, hvis I afhenter mandag ? (pakken er dog klar til afhentning nu)..


Vil du vende tilbage med en eta hurtigst da de personer, der arbejder for Rewards kører terror på mig ?
Rimarkoj pri la traduko
Last line: "eta" comes from the English "Established time of arrival": in Danish it's "Etableret ankomsttidspunkt".

Titolo
Hallo Raji, ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit...
Traduko
Germana

Tradukita per carolushenricus
Cel-lingvo: Germana

Hallo Raji,

Ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit für Dubai J.

Wann kannst Du liefern, falls Ihr am Montag abholt? (das Paket ist jedoch schon jetzt zum Abholen bereit)

Willst Du so nett sein und mir schnellstens eine "Festgesetzten Ankunftszeitpunkt" mitteilen, denn die Leute, die für Rewards arbeiten, machen mir die Hölle heiss.
Rimarkoj pri la traduko
Ich bin nicht ganz sicher, ob der Auftraggeber wirklich "Established time of arrival" meint. Ich dachte, dass ETA die Abkürzung für "Estimated time of arrival", also "Geschätzte Ankunftszeit", bedeutet. Ich habe dies auch noch einmal bei Google kontrolliert.
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 22 Januaro 2010 20:44