Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - Hej Raji, Har lige en haster mere til...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hej Raji, Har lige en haster mere til...
본문
tobago089에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hej Raji,


Har lige en haster mere til Dubai J

Hvornår kan du levere, hvis I afhenter mandag ? (pakken er dog klar til afhentning nu)..


Vil du vende tilbage med en eta hurtigst da de personer, der arbejder for Rewards kører terror på mig ?
이 번역물에 관한 주의사항
Last line: "eta" comes from the English "Established time of arrival": in Danish it's "Etableret ankomsttidspunkt".

제목
Hallo Raji, ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit...
번역
독일어

carolushenricus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo Raji,

Ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit für Dubai J.

Wann kannst Du liefern, falls Ihr am Montag abholt? (das Paket ist jedoch schon jetzt zum Abholen bereit)

Willst Du so nett sein und mir schnellstens eine "Festgesetzten Ankunftszeitpunkt" mitteilen, denn die Leute, die für Rewards arbeiten, machen mir die Hölle heiss.
이 번역물에 관한 주의사항
Ich bin nicht ganz sicher, ob der Auftraggeber wirklich "Established time of arrival" meint. Ich dachte, dass ETA die Abkürzung für "Estimated time of arrival", also "Geschätzte Ankunftszeit", bedeutet. Ich habe dies auch noch einmal bei Google kontrolliert.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 22일 20:44