Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-德语 - Hej Raji, Har lige en haster mere til...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语德语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Hej Raji, Har lige en haster mere til...
正文
提交 tobago089
源语言: 丹麦语

Hej Raji,


Har lige en haster mere til Dubai J

Hvornår kan du levere, hvis I afhenter mandag ? (pakken er dog klar til afhentning nu)..


Vil du vende tilbage med en eta hurtigst da de personer, der arbejder for Rewards kører terror på mig ?
给这篇翻译加备注
Last line: "eta" comes from the English "Established time of arrival": in Danish it's "Etableret ankomsttidspunkt".

标题
Hallo Raji, ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit...
翻译
德语

翻译 carolushenricus
目的语言: 德语

Hallo Raji,

Ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit für Dubai J.

Wann kannst Du liefern, falls Ihr am Montag abholt? (das Paket ist jedoch schon jetzt zum Abholen bereit)

Willst Du so nett sein und mir schnellstens eine "Festgesetzten Ankunftszeitpunkt" mitteilen, denn die Leute, die für Rewards arbeiten, machen mir die Hölle heiss.
给这篇翻译加备注
Ich bin nicht ganz sicher, ob der Auftraggeber wirklich "Established time of arrival" meint. Ich dachte, dass ETA die Abkürzung für "Estimated time of arrival", also "Geschätzte Ankunftszeit", bedeutet. Ich habe dies auch noch einmal bei Google kontrolliert.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 22日 20:44