Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-German - Hej Raji, Har lige en haster mere til...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishGerman

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Hej Raji, Har lige en haster mere til...
Text
Submitted by tobago089
Source language: Danish

Hej Raji,


Har lige en haster mere til Dubai J

Hvornår kan du levere, hvis I afhenter mandag ? (pakken er dog klar til afhentning nu)..


Vil du vende tilbage med en eta hurtigst da de personer, der arbejder for Rewards kører terror på mig ?
Remarks about the translation
Last line: "eta" comes from the English "Established time of arrival": in Danish it's "Etableret ankomsttidspunkt".

Title
Hallo Raji, ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit...
Translation
German

Translated by carolushenricus
Target language: German

Hallo Raji,

Ich habe gerade noch eine eilige Angelegenheit für Dubai J.

Wann kannst Du liefern, falls Ihr am Montag abholt? (das Paket ist jedoch schon jetzt zum Abholen bereit)

Willst Du so nett sein und mir schnellstens eine "Festgesetzten Ankunftszeitpunkt" mitteilen, denn die Leute, die für Rewards arbeiten, machen mir die Hölle heiss.
Remarks about the translation
Ich bin nicht ganz sicher, ob der Auftraggeber wirklich "Established time of arrival" meint. Ich dachte, dass ETA die Abkürzung für "Estimated time of arrival", also "Geschätzte Ankunftszeit", bedeutet. Ich habe dies auch noch einmal bei Google kontrolliert.
Last validated or edited by Rodrigues - 22 January 2010 20:44