Oversettelse - Japansk-Engelsk - A love songNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Japansk
atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | This is from a song, I really wanted to know what it means. (American English) Thank you!
Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609 |
|
| Don't give up when confronted by obstacles | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
We don't have time to waste just standing there in front of a new door: let's run up to it and go through it! Let's kick it open! Come on! You can do it! | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | More literally: We don't have the free time to be slowly wandering around in front of a new door: let's get a running start and jump/fly out of it! Let's kick open that door: even you can certainly do it! ^_^ |
|
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 10 Juni 2010 05:49
|