Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Enskt - A love song

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A love song
Tekstur
Framborið av Clarial
Uppruna mál: Japanskt

atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru
Viðmerking um umsetingina
This is from a song, I really wanted to know what it means.
(American English)
Thank you!

Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609

Heiti
Don't give up when confronted by obstacles
Umseting
Enskt

Umsett av IanMegill2
Ynskt mál: Enskt

We don't have time to waste just standing there in front of a new door: let's run up to it and go through it! Let's kick it open! Come on! You can do it!
Viðmerking um umsetingina
More literally:
We don't have the free time to be slowly wandering around in front of a new door: let's get a running start and jump/fly out of it! Let's kick open that door: even you can certainly do it!
^_^
Góðkent av IanMegill2 - 10 Juni 2010 05:49