Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



32Original tekst - Tyrkisk - Sabah aklımdaki ilk şey,gece aklımdaki son...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sabah aklımdaki ilk şey,gece aklımdaki son...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Rmy.
Kildespråk: Tyrkisk

Sabah aklımdaki ilk şey,gece aklımdaki son şeysin.
Sesin bana huzur veriyor,gülüşün ise tarif edilemez bir mutluluk.
Bir anda her şeyim oldun.Ama iyiki de oldun. Hayatımı değiştirdin.İyi ki varsın iyi ki!
Ama sensizlik her şeyden kötü.
Keşke seni bir kez görebilme ihtimalim olsaydı.
Belki yanında değilim ama sen hep kalbimde olacaksın!
Sen hep gül oldu mu?Yüzünden gülücükleri eksik etmeki biz de mutlu olalım.
Şunu sakın unutma!Seni herşeyden çok seviyorum ve hepte öyle olacak.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingiliz ingilizcesi ile
25 August 2010 14:47