Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Tekst
Skrevet av Ксана
Kildespråk: Russisk

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Tittel
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av FIGEN KIRCI
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Senest vurdert og redigert av Mesud2991 - 4 September 2012 10:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 August 2012 01:38

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 September 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 September 2012 10:15

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331