Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ксана
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

τίτλος
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από FIGEN KIRCI
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mesud2991 - 4 Σεπτέμβριος 2012 10:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2012 01:38

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 Σεπτέμβριος 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 Σεπτέμβριος 2012 10:15

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331