Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischTurks

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Tekst
Opgestuurd door Ксана
Uitgangs-taal: Russisch

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Titel
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Vertaling
Turks

Vertaald door FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Details voor de vertaling
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mesud2991 - 4 september 2012 10:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 augustus 2012 01:38

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 september 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 september 2012 10:15

Mesud2991
Aantal berichten: 1331