Oversettelse - Persisk-Arabisk - دستمNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Persisk
دستم | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | ارجو ترجمة هذه الكلمه |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Arabisk
يدي |
|
Senest vurdert og redigert av elmota - 6 August 2007 16:41
Siste Innlegg | | | | | 29 Juli 2007 19:10 | | | meteoripek, can you please tell me what the source language is? based on what did u translate to "my hand?"
thank you CC: meteoripek | | | 30 Juli 2007 06:12 | | | | | | 30 Juli 2007 06:45 | | | dostom? is it in slang? what accent is it?
CC: meteoripek | | | 30 Juli 2007 15:41 | | | Hi
It is Persian word and means "my hand". It spells "dastam". | | | 30 Juli 2007 18:11 | | | please jp or any admin, can you change source language to "persian?" | | | 1 August 2007 22:27 | | | Or it could be Turkish - "dostum" means "my friend" صديقي. | | | 2 August 2007 07:15 | | | but they dont use arabic script in Turkish? am i right? | | | 2 August 2007 14:30 | | | Well, they did in Ottoman times. Anyhow, I changed the source language to Persian. |
|
|