Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Latin - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskLatinArabiskHebraisk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Tekst
Skrevet av dejhabu
Kildespråk: Spansk

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Tittel
Ne verearis
Oversettelse
Latin

Oversatt av charisgre
Språket det skal oversettes til: Latin

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 14 September 2007 19:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 September 2007 08:49

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 September 2007 10:58

charisgre
Antall Innlegg: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 September 2007 11:04

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 September 2007 11:05

charisgre
Antall Innlegg: 256
Sure! I can try at least!