Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Латинский язык - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийЛатинский языкАрабскийИврит

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
Tекст
Добавлено dejhabu
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
Комментарии для переводчика
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL

Статус
Ne verearis
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан charisgre
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
Комментарии для переводчика
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 14 Сентябрь 2007 19:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Сентябрь 2007 08:49

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...


14 Сентябрь 2007 10:58

charisgre
Кол-во сообщений: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.

14 Сентябрь 2007 11:04

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!

Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!

let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!

/Jim

14 Сентябрь 2007 11:05

charisgre
Кол-во сообщений: 256
Sure! I can try at least!