בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-לטינית - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מעשיות / סיפורים
שם
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...
טקסט
נשלח על ידי
dejhabu
שפת המקור: ספרדית
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO.
הערות לגבי התרגום
LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL
שם
Ne verearis
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
charisgre
שפת המטרה: לטינית
Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam!
הערות לגבי התרגום
"tenet partem meam" or "est pro parte mea"
אושר לאחרונה ע"י
Porfyhr
- 14 ספטמבר 2007 19:25
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 ספטמבר 2007 08:49
Porfyhr
מספר הודעות: 793
Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...
14 ספטמבר 2007 10:58
charisgre
מספר הודעות: 256
Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters.
14 ספטמבר 2007 11:04
Porfyhr
מספר הודעות: 793
Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!
Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!
let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!
/Jim
14 ספטמבר 2007 11:05
charisgre
מספר הודעות: 256
Sure! I can try at least!