Traducerea - Spaniolă-Limba latină - A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI...Status actual Traducerea
Categorie Ficţiune/poveste | A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI... | | Limba sursă: Spaniolă
A NADA LE TEMERE PORQUE DIOS ESTA A MI LADO. | Observaţii despre traducere | LA TRADUCCION DE ESTE MENSAJE ES PARA REALIZARME UN ESCRITO EN MI PIEL |
|
| | | Limba ţintă: Limba latină
Ne verearis nihil quia Deus tenet partem meam! | Observaţii despre traducere | "tenet partem meam" or "est pro parte mea" |
|
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 14 Septembrie 2007 19:25
Ultimele mesaje | | | | | 14 Septembrie 2007 08:49 | | PorfyhrNumărul mesajelor scrise: 793 | Capital letters should be translated in the same way as in the source text if not an administrator has other meanings. But as a matter a fact it is completely correct to all Latin to use capitals.
I also prefer the use of Æ...
| | | 14 Septembrie 2007 10:58 | | | Thank you Jim, I'll keep in mind that. I didn't know that I should respect the letters. | | | 14 Septembrie 2007 11:04 | | PorfyhrNumărul mesajelor scrise: 793 | Charisgre,
I'm so happy that you are here and help me. I told our "Master" administrator Francky that he had to be kind to you!
Do you wish to translate some more demanding texts for Cucumis? It is only allowed for experts but I know you are good!
let me know and I'll send you them directly. It is standard e-mail texts but they can be tricy in Latin!
/Jim
| | | 14 Septembrie 2007 11:05 | | | Sure! I can try at least! |
|
|