91 Kildespråk merhaba C. çok iyiyim tÅŸk ederim.Umarım sende... merhaba C. çok iyiyim tÅŸk ederim.Umarım sende iyisindir fotoÄŸrafları beÄŸendiÄŸine çok sevindim kocaman öpüyorum ispanyadaki hocamın yazdığı yoruma cevap yazmak istiyorum Oversettelsen er fullført Hola | |
161 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Lütfen bu ÅŸiirin ispanyolcası lazım... Rüzgarlarda deli deli Titremek yaprak misali Ufkun en mehtaplı hali Ä°ÅŸte öyle seni sevmek
Yıldızlardan dilek tutmak YaÄŸan yaÄŸmura sığınmak Güz çiçeÄŸi gibi olmak Ä°ÅŸte öyle seni sevmek Oversettelsen er fullført Temblar en los vientos ... | |
| |
412 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Sebebinden dogmus oldum seçmeden, Çekecegim... Sebebinden dogmus oldum seçmeden, Çekecegim derdim nedir bilmeden Yükledigin yükle yikildim kaldim aman Vereceksen akil verme istemem Verme, verme, verme akil verme Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver Azi karar çogu zarar diyenler Niye çok alirlar, hep az verirler, Akla ikna olur aski üzenler Sanma bizden daha mutlu gezerler
Vereceksen huzur ver, vereceksen huzur ver Kari nerden bilsin zarardan dönen, Doneceksen simdi dön ben beklemem Kovulur mu gönül, kondugu yerden Música do cantor Tarkan. Como gostei muito da música, gostaria de ter a tradução, senão para o portugues, pode ser para o inlgês. Grata. Oversettelsen er fullført Eu nasci | |
286 Kildespråk DYPLOM UkoÅ„czenia Medycznego ... DYPLOM UkoÅ„czenia Medycznego Studium Zawodowego
Wanda Boba urodzona 9 lutego 1963r. w Elblągu woj elbląskie uczęszczała do MEDYCZNEGO STUDIUM ZAWODOWEGO w Olsztynie i ukończyła dnia 15 czerwca 1984r. WYDZIAŠOPIEKUNEK DZIECIĘCYCH z wynikiem bardzo dobrym uzyskując tytuł: opiekunki dziecięcej.
Olsztyn, dnia 26.06.1984
Nr. 110 Oversettelsen er fullført Certificate of Graduation | |
| |
48 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". I love you not for whom you are ,but who I am by... I love you not for whom you are ,but who I am by your side Oversettelsen er fullført انا اØبك ليس لمن تكون ولكن لمن اكون انا بجانبك Te amo... Σ'αγαπώ όχι για το ποιός είσαι,αλλά για το ποιός είμαι... Kocham CiÄ™, nie za to kim jesteÅ›, ale za to kim jestem.. Volim te Je ne t'aime pas pour qui tu es, mais pour qui je suis à Ich liebe Dich nicht,.... Hezkirina min bona ku ez ji aliyê te çi kesim Jeg elsker dig ikke for den du er, men for den jeg er Seni Te amo não pelo que você é, mas pelo que eu sou ao seu lado. Обичам те, не заради това, което Ñи... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ за то,... Ti amo non per quello che sei | |
| |
| |
| |
754 Kildespråk Aux Arbres Citoyens Le ciment dans les plaines Coule jusqu'aux montagnes Poison dans les fontaines, Dans nos campagnes
De cyclones en rafales Notre histoire prend l'eau Reste notre idéal "Faire les beaux"
S'acheter de l'air en barre Remplir la balance : Quelques pétrodollars Contre l'existence
De l'équateur aux pôles, Ce poids sur nos épaules De squatters éphémères... Maintenant c'est plus drôle
Puisqu'il faut changer les choses Aux arbres citoyens ! Il est grand temps qu'on propose Un monde pour demain !
Aux arbres citoyens Quelques baffes à prendre La veille est pour demain Des baffes à rendre
Faire tenir debout Une armée de roseaux Plus personne à genoux Fais passer le mot
C'est vrai la terre est ronde Mais qui viendra nous dire Qu'elle l'est pour tout le monde... Et les autres à venir...
Plus le temps de savoir à qui la faute De compter la chance ou les autres Maintenant on se bat Avec toi moi j'y crois - Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens" - I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;) - "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme. - http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Oversettelsen er fullført Onward to the trees, citizens! A los árboles ciudadanos Às à rvores cidadãos Στα δÎντÏα όλοι αδελφοί! å‘ç€æ£®æž—å‰è¿›ï¼ŒåŒèƒžä»¬ï¼ Vorwärts bis zu den Bäumen, Bürger! Dell'elmo di Scipio si fa una foresta VatandaÅŸlar aÄŸaçlara doÄŸru Put hrašća graÄ‘ani La arbori cetăţeni Naprzód aż do drzew, obywatelu /mieszkaÅ„cu/! ×ª×¨×’×•× ×”×©×™×¨ Naar de bomen, burgers! إلى الأشجار ØŒ أيّها المواطنون! Armet Qytetareve Вперед к деревьÑм, граждане | |
568 Kildespråk Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız... Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız yok edersek, o aÄŸaçları yakmak için kesersek, yavaÅŸ, yavaÅŸ oksijen kaynaklarımız azalır ve artık biz temiz hava soluyamayız. Ormanlar bekçiyle deÄŸil, sevgiyle korunur. Küresel isinmaya önlemek için sularımız idareli kullanmalıyız. EÄŸer biz sularımız idaresiz harcarsak, küresel isinma olur ve çok büyük sorunlara yol açar. Çevre kirliliÄŸi: Sizce çevre kirliliÄŸi nasıl önleyebiliriz? Maalesef sokaklarda yürüdümüzde çöpleri görebiliriz. Belediye ne kadar çalışsa da yerler çöp dolu, denizlerde de çöpler yavaÅŸ yavaÅŸ toplanmaya baÅŸladı. SaÄŸlıklı bir yaÅŸamak istiyorsak çevreyi kirletmemeliyiz. En güzel temizlik kirletmemektır. Oversettelsen er fullført Forests are our oxygen source. If we destroy forests and cut the trees... | |
264 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". sevgili Anastassia istanbula geleceÄŸini söyledin... sevgili Anastassia istanbula geleceÄŸini söyledin belki nisanın 2 sinde ama sen ankarayı biliyormusun? ben ankarada yaşıyorum.umarım istanbuldan ankarayada gelirsin bir gün yunanistana sadece panatinakos maçı için gitmiÅŸtik arkadaÅŸlarla sen cok tatlı birisin istanbula ve ankaraya yunanlı komÅŸularımızı bekliyoruz ... çevirirsniz sevinriz Oversettelsen er fullført Dear Anastassia, Αγαπητή Αναστασία, | |
| |
| |
360 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Caracterul confidenÅ£ial al contractului Caracterul confidenÅ£ial al contractului O parte contractantă nu are dreptul, fără acordul scris al celeilalte părÅ£i: a. de a face cunoscut contractul sau orice prevedere a acestuia unei terÅ£e părÅ£i, în afara acelor persoane implicate în îndeplinirea contractului; b. de a utiliza informaÅ£iile ÅŸi documentele obÅ£inute sau la care are acces în perioada de derulare a contractului, în alt scop decât acela de a-ÅŸi îndeplini obligaÅ£iile contractuale. Diacritics added -Freya- Oversettelsen er fullført contract confidentiality | |
| |
| |
| |
| |