Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



168Oversettelse - Engelsk-Gresk - Dear Anastassia,

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskGresk

Kategori Utrykk - Rekreasjon / Reiseliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dear Anastassia,
Tekst
Skrevet av silent_men26
Kildespråk: Engelsk Oversatt av merdogan

Dear Anastassia, you said you will perhaps come to Istanbul on the 2th of April but do you know Ankara? I live in Ankara. I hope you will also come from Istanbul to Ankara one day. We have only been to Athens once because of a Panatihakos football match. You are very sweet. We are waiting for our neighbors from Greece to come to Istanbul and Ankara.



Tittel
Αγαπητή Αναστασία,
Oversettelse
Gresk

Oversatt av mingtr
Språket det skal oversettes til: Gresk

Αγαπητή Αναστασία, είπες πως πιθανότατα να έρθεις στην Κωνσταντινούπολη στις 2 Απριλίου, αλλά ξέρεις την Άγκυρα; Εγω ζω στην Άγκυρα. Ελπίζω να έρθεις επίσης και στην Άγκυρα απο την Κωνσταντινούπολη, μια μέρα. Εμείς είμασταν στην Αθήνα μόνο μια φορά λόγο ενός ποδοσφαιρικού αγώνα του Παναθηναϊκού. Είσαι πολύ γλυκιά. Περιμένουμε τους γειτόνους μας απο την ελλάδα να έρθουν στην Κωνσταντινούπολη και στην Άγκυρα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
αγαπητή ή αγαπημένη
Senest vurdert og redigert av irini - 15 Mai 2009 22:18