Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Anglisht - moters diena

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtRusishtAnglisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
moters diena
Tekst
Prezantuar nga vilija
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Titull
women's day
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Noella
Përkthe në: Anglisht

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Prill 2008 13:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2008 23:24

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Prill 2008 19:18

Noella
Numri i postimeve: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Prill 2008 18:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Prill 2008 17:51

Noella
Numri i postimeve: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Prill 2008 17:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Go ahead!

2 Prill 2008 19:14

glavkos
Numri i postimeve: 97
maybe long holidays is better

2 Prill 2008 20:13

arcobaleno
Numri i postimeve: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Prill 2008 21:03

Guzel_R
Numri i postimeve: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Prill 2008 21:07

strannik
Numri i postimeve: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Prill 2008 21:25

Cinderella
Numri i postimeve: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Prill 2008 23:13

Vykintas
Numri i postimeve: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".