Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Lituaniană-Engleză - moters diena

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: LituanianăRusăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
moters diena
Text
Înscris de vilija
Limba sursă: Lituaniană

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Titlu
women's day
Traducerea
Engleză

Tradus de Noella
Limba ţintă: Engleză

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Aprilie 2008 13:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2008 23:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Aprilie 2008 19:18

Noella
Numărul mesajelor scrise: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Aprilie 2008 18:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Aprilie 2008 17:51

Noella
Numărul mesajelor scrise: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Aprilie 2008 17:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Go ahead!

2 Aprilie 2008 19:14

glavkos
Numărul mesajelor scrise: 97
maybe long holidays is better

2 Aprilie 2008 20:13

arcobaleno
Numărul mesajelor scrise: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Aprilie 2008 21:03

Guzel_R
Numărul mesajelor scrise: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Aprilie 2008 21:07

strannik
Numărul mesajelor scrise: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Aprilie 2008 21:25

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Aprilie 2008 23:13

Vykintas
Numărul mesajelor scrise: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".