Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Englanti - moters diena

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaVenäjäEnglanti

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
moters diena
Teksti
Lähettäjä vilija
Alkuperäinen kieli: Liettua

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Otsikko
women's day
Käännös
Englanti

Kääntäjä Noella
Kohdekieli: Englanti

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Huhtikuu 2008 13:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 23:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Huhtikuu 2008 19:18

Noella
Viestien lukumäärä: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Huhtikuu 2008 18:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Huhtikuu 2008 17:51

Noella
Viestien lukumäärä: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Huhtikuu 2008 17:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Go ahead!

2 Huhtikuu 2008 19:14

glavkos
Viestien lukumäärä: 97
maybe long holidays is better

2 Huhtikuu 2008 20:13

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Huhtikuu 2008 21:03

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Huhtikuu 2008 21:07

strannik
Viestien lukumäärä: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Huhtikuu 2008 21:25

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Huhtikuu 2008 23:13

Vykintas
Viestien lukumäärä: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".