Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kiingereza - moters diena

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKirusiKiingereza

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
moters diena
Nakala
Tafsiri iliombwa na vilija
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Kichwa
women's day
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Noella
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Aprili 2008 13:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Mechi 2008 23:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Aprili 2008 19:18

Noella
Idadi ya ujumbe: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Aprili 2008 18:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Aprili 2008 17:51

Noella
Idadi ya ujumbe: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Aprili 2008 17:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Go ahead!

2 Aprili 2008 19:14

glavkos
Idadi ya ujumbe: 97
maybe long holidays is better

2 Aprili 2008 20:13

arcobaleno
Idadi ya ujumbe: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Aprili 2008 21:03

Guzel_R
Idadi ya ujumbe: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Aprili 2008 21:07

strannik
Idadi ya ujumbe: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Aprili 2008 21:25

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Aprili 2008 23:13

Vykintas
Idadi ya ujumbe: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".