Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - moters diena

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųRusųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
moters diena
Tekstas
Pateikta vilija
Originalo kalba: Lietuvių

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Pavadinimas
women's day
Vertimas
Anglų

Išvertė Noella
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Validated by lilian canale - 3 balandis 2008 13:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 kovas 2008 23:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 balandis 2008 19:18

Noella
Žinučių kiekis: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 balandis 2008 18:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 balandis 2008 17:51

Noella
Žinučių kiekis: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 balandis 2008 17:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Go ahead!

2 balandis 2008 19:14

glavkos
Žinučių kiekis: 97
maybe long holidays is better

2 balandis 2008 20:13

arcobaleno
Žinučių kiekis: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 balandis 2008 21:03

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 balandis 2008 21:07

strannik
Žinučių kiekis: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 balandis 2008 21:25

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 balandis 2008 23:13

Vykintas
Žinučių kiekis: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".