Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - My bangles speak, my bracelet speaks...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HinduAnglishtTurqisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
My bangles speak, my bracelet speaks...
Tekst
Prezantuar nga achil17
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Titull
kurtar beni
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Turqisht

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 17 Korrik 2008 13:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Qershor 2008 01:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Qershor 2008 22:49

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Qershor 2008 22:52

handyy
Numri i postimeve: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Qershor 2008 14:48

kfeto
Numri i postimeve: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Qershor 2008 19:02

handyy
Numri i postimeve: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Qershor 2008 19:05

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Qershor 2008 19:06

kfeto
Numri i postimeve: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Qershor 2008 22:09

handyy
Numri i postimeve: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Qershor 2008 22:59

kfeto
Numri i postimeve: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor