Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - My bangles speak, my bracelet speaks...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HindiAnglaisTurc

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
My bangles speak, my bracelet speaks...
Texte
Proposé par achil17
Langue de départ: Anglais Traduit par rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Titre
kurtar beni
Traduction
Turc

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Turc

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Dernière édition ou validation par handyy - 17 Juillet 2008 13:56





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2008 01:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Juin 2008 22:49

handyy
Nombre de messages: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Juin 2008 22:52

handyy
Nombre de messages: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Juin 2008 14:48

kfeto
Nombre de messages: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Juin 2008 19:02

handyy
Nombre de messages: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Juin 2008 19:05

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Juin 2008 19:06

kfeto
Nombre de messages: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Juin 2008 22:09

handyy
Nombre de messages: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Juin 2008 22:59

kfeto
Nombre de messages: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor