| |
|
Traduzione - Inglese-Turco - My bangles speak, my bracelet speaks...Stato attuale Traduzione
Categoria Canzone Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | My bangles speak, my bracelet speaks... | | Lingua originale: Inglese Tradotto da rash
My bangles speak, my bracelet speaks I am your wife. Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead. |
|
| | TraduzioneTurco Tradotto da kfeto | Lingua di destinazione: Turco
Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur. Eşinim. Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi. |
|
Ultima convalida o modifica di handyy - 17 Luglio 2008 13:56
Ultimi messaggi | | | | | 24 Giugno 2008 01:15 | | | iero,
To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page. | | | 26 Giugno 2008 22:49 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:
"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"
??? | | | 26 Giugno 2008 22:52 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun? | | | 27 Giugno 2008 14:48 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,
evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?
| | | 29 Giugno 2008 19:02 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | ok Kfeto, lets get help from an expert..
| | | 29 Giugno 2008 19:05 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Hi Drkpp,
could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"?? CC: drkpp | | | 29 Giugno 2008 19:06 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | ok,
rash sent me this: "Bole means talk in English"
| | | 29 Giugno 2008 22:09 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think?? | | | 29 Giugno 2008 22:59 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.
sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor
|
|
| |
|