Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - My bangles speak, my bracelet speaks...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HindúInglésTurco

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
My bangles speak, my bracelet speaks...
Texto
Propuesto por achil17
Idioma de origen: Inglés Traducido por rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Título
kurtar beni
Traducción
Turco

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Turco

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Última validación o corrección por handyy - 17 Julio 2008 13:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Junio 2008 01:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Junio 2008 22:49

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Junio 2008 22:52

handyy
Cantidad de envíos: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Junio 2008 14:48

kfeto
Cantidad de envíos: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Junio 2008 19:02

handyy
Cantidad de envíos: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Junio 2008 19:05

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Junio 2008 19:06

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Junio 2008 22:09

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Junio 2008 22:59

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor