| |
|
Käännös - Englanti-Turkki - My bangles speak, my bracelet speaks...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Laulu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | My bangles speak, my bracelet speaks... | | Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä rash
My bangles speak, my bracelet speaks I am your wife. Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead. |
|
| | KäännösTurkki Kääntäjä kfeto | Kohdekieli: Turkki
Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur. Eşinim. Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 17 Heinäkuu 2008 13:56
Viimeinen viesti | | | | | 24 Kesäkuu 2008 01:15 | | | iero,
To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page. | | | 26 Kesäkuu 2008 22:49 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:
"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"
??? | | | 26 Kesäkuu 2008 22:52 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | aslında bence burda "speak" "konuÅŸmak" deÄŸil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun? | | | 27 Kesäkuu 2008 14:48 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,
evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?
| | | 29 Kesäkuu 2008 19:02 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | ok Kfeto, lets get help from an expert..
| | | 29 Kesäkuu 2008 19:05 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | Hi Drkpp,
could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"?? CC: drkpp | | | 29 Kesäkuu 2008 19:06 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | ok,
rash sent me this: "Bole means talk in English"
| | | 29 Kesäkuu 2008 22:09 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think?? | | | 29 Kesäkuu 2008 22:59 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.
sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor
|
|
| |
|