Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - My bangles speak, my bracelet speaks...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هنديانجليزيتركي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
My bangles speak, my bracelet speaks...
نص
إقترحت من طرف achil17
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

عنوان
kurtar beni
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: تركي

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 17 تموز 2008 13:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 ايار 2008 01:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 ايار 2008 22:49

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 ايار 2008 22:52

handyy
عدد الرسائل: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 ايار 2008 14:48

kfeto
عدد الرسائل: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 ايار 2008 19:02

handyy
عدد الرسائل: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 ايار 2008 19:05

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 ايار 2008 19:06

kfeto
عدد الرسائل: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 ايار 2008 22:09

handyy
عدد الرسائل: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 ايار 2008 22:59

kfeto
عدد الرسائل: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor