Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Anglisht - 1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtAnglisht

Kategori Shpjegime - Edukim

Titull
1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...
Tekst
Prezantuar nga anzelika123
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio kalbomis

Diplominio projekto tema – „Moteriško kostiumo projektavimas“.
Pagrindinis šio projekto tikslas – suprojektuoti moterišką kostiumą. Šiam tikslui atlikti buvo pasirinktas moteriškas kostiumas, susidedantis iš švarko ir sijono. Šį drabužį galima dėvėti bet kokia proga, pavasario ir rudens sezonais, jaunoms ir vidutinio amžiaus moterims.

Titull
1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ollka
Përkthe në: Anglisht

1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language

The topic of the thesis is "The design of a woman's suit".
The main aim of this project is to design a woman's suit. For that purpose a woman's suit, consisting of a jacket and a skirt was chosen. This garment can be worn on any occasion, in the autumn and spring seasons, by young or middle-aged women.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Maj 2008 06:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2008 17:17

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Olka, Hi Lilly

One or two suggestions for correction:

It should either read "The design of a woman's suit" or "Design of womens' suits"

There should be a comma between "suit" and "consisting".

It would be better to put "or" rather than "and" between "young" and "middle aged".

Hope this helps

Bises
Tantine