Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - 1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийский

Категория Пояснения - Образование

Статус
1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...
Tекст
Добавлено anzelika123
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio kalbomis

Diplominio projekto tema – „Moteriško kostiumo projektavimas“.
Pagrindinis šio projekto tikslas – suprojektuoti moterišką kostiumą. Šiam tikslui atlikti buvo pasirinktas moteriškas kostiumas, susidedantis iš švarko ir sijono. Šį drabužį galima dėvėti bet kokia proga, pavasario ir rudens sezonais, jaunoms ir vidutinio amžiaus moterims.

Статус
1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language
Перевод
Английский

Перевод сделан ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский

1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language

The topic of the thesis is "The design of a woman's suit".
The main aim of this project is to design a woman's suit. For that purpose a woman's suit, consisting of a jacket and a skirt was chosen. This garment can be worn on any occasion, in the autumn and spring seasons, by young or middle-aged women.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Май 2008 06:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2008 17:17

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Olka, Hi Lilly

One or two suggestions for correction:

It should either read "The design of a woman's suit" or "Design of womens' suits"

There should be a comma between "suit" and "consisting".

It would be better to put "or" rather than "and" between "young" and "middle aged".

Hope this helps

Bises
Tantine