Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - 1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Εκπαίδευση

τίτλος
1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anzelika123
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio kalbomis

Diplominio projekto tema – „Moteriško kostiumo projektavimas“.
Pagrindinis šio projekto tikslas – suprojektuoti moterišką kostiumą. Šiam tikslui atlikti buvo pasirinktas moteriškas kostiumas, susidedantis iš švarko ir sijono. Šį drabužį galima dėvėti bet kokia proga, pavasario ir rudens sezonais, jaunoms ir vidutinio amžiaus moterims.

τίτλος
1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ollka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language

The topic of the thesis is "The design of a woman's suit".
The main aim of this project is to design a woman's suit. For that purpose a woman's suit, consisting of a jacket and a skirt was chosen. This garment can be worn on any occasion, in the autumn and spring seasons, by young or middle-aged women.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Μάϊ 2008 06:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2008 17:17

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Olka, Hi Lilly

One or two suggestions for correction:

It should either read "The design of a woman's suit" or "Design of womens' suits"

There should be a comma between "suit" and "consisting".

It would be better to put "or" rather than "and" between "young" and "middle aged".

Hope this helps

Bises
Tantine