Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Angielski - 1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia - Edukacja

Tytuł
1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...
Tekst
Wprowadzone przez anzelika123
Język źródłowy: Litewski

1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio kalbomis

Diplominio projekto tema – „Moteriško kostiumo projektavimas“.
Pagrindinis šio projekto tikslas – suprojektuoti moterišką kostiumą. Šiam tikslui atlikti buvo pasirinktas moteriškas kostiumas, susidedantis iš švarko ir sijono. Šį drabužį galima dėvėti bet kokia proga, pavasario ir rudens sezonais, jaunoms ir vidutinio amžiaus moterims.

Tytuł
1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ollka
Język docelowy: Angielski

1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language

The topic of the thesis is "The design of a woman's suit".
The main aim of this project is to design a woman's suit. For that purpose a woman's suit, consisting of a jacket and a skirt was chosen. This garment can be worn on any occasion, in the autumn and spring seasons, by young or middle-aged women.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Maj 2008 06:46





Ostatni Post

Autor
Post

19 Maj 2008 17:17

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Olka, Hi Lilly

One or two suggestions for correction:

It should either read "The design of a woman's suit" or "Design of womens' suits"

There should be a comma between "suit" and "consisting".

It would be better to put "or" rather than "and" between "young" and "middle aged".

Hope this helps

Bises
Tantine