Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - 1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Categoria Explicacions - Educació

Títol
1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio...
Text
Enviat per anzelika123
Idioma orígen: Lituà

1. Projekto anotacija lietuvių ir užsienio kalbomis

Diplominio projekto tema – „Moteriško kostiumo projektavimas“.
Pagrindinis šio projekto tikslas – suprojektuoti moterišką kostiumą. Šiam tikslui atlikti buvo pasirinktas moteriškas kostiumas, susidedantis iš švarko ir sijono. Šį drabužį galima dėvėti bet kokia proga, pavasario ir rudens sezonais, jaunoms ir vidutinio amžiaus moterims.

Títol
1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

1. Project annotation in Lithuanian and a foreign language

The topic of the thesis is "The design of a woman's suit".
The main aim of this project is to design a woman's suit. For that purpose a woman's suit, consisting of a jacket and a skirt was chosen. This garment can be worn on any occasion, in the autumn and spring seasons, by young or middle-aged women.
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Maig 2008 06:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2008 17:17

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Olka, Hi Lilly

One or two suggestions for correction:

It should either read "The design of a woman's suit" or "Design of womens' suits"

There should be a comma between "suit" and "consisting".

It would be better to put "or" rather than "and" between "young" and "middle aged".

Hope this helps

Bises
Tantine