Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Tekst
Prezantuar nga LilMelle
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titull
Kız Kardeşin
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 18 Korrik 2008 16:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Korrik 2008 22:48

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Korrik 2008 09:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Teşekkürler...

16 Korrik 2008 01:21

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Korrik 2008 22:18

sarıgül
Numri i postimeve: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Korrik 2008 12:16

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Danke schön...

17 Korrik 2008 18:31

handyy
Numri i postimeve: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Korrik 2008 21:18

merdogan
Numri i postimeve: 3769
danke handyy,