Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Tedesco-Turco - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Testo
Aggiunto da LilMelle
Lingua originale: Tedesco

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titolo
Kız Kardeşin
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Ultima convalida o modifica di handyy - 18 Luglio 2008 16:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Luglio 2008 22:48

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Luglio 2008 09:23

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Teşekkürler...

16 Luglio 2008 01:21

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Luglio 2008 22:18

sarıgül
Numero di messaggi: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Luglio 2008 12:16

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Danke schön...

17 Luglio 2008 18:31

handyy
Numero di messaggi: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Luglio 2008 21:18

merdogan
Numero di messaggi: 3769
danke handyy,