Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Njemački-Turski - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Tekst
Poslao LilMelle
Izvorni jezik: Njemački

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Naslov
Kız Kardeşin
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Posljednji potvrdio i uredio handyy - 18 srpanj 2008 16:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 srpanj 2008 22:48

dilbeste
Broj poruka: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 srpanj 2008 09:23

merdogan
Broj poruka: 3769
Teşekkürler...

16 srpanj 2008 01:21

dilbeste
Broj poruka: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 srpanj 2008 22:18

sarıgül
Broj poruka: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 srpanj 2008 12:16

merdogan
Broj poruka: 3769
Danke schön...

17 srpanj 2008 18:31

handyy
Broj poruka: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 srpanj 2008 21:18

merdogan
Broj poruka: 3769
danke handyy,