Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Немски-Турски - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Текст
Предоставено от LilMelle
Език, от който се превежда: Немски

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Заглавие
Kız Kardeşin
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

За последен път се одобри от handyy - 18 Юли 2008 16:07





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Юли 2008 22:48

dilbeste
Общо мнения: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Юли 2008 09:23

merdogan
Общо мнения: 3769
Teşekkürler...

16 Юли 2008 01:21

dilbeste
Общо мнения: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Юли 2008 22:18

sarıgül
Общо мнения: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Юли 2008 12:16

merdogan
Общо мнения: 3769
Danke schön...

17 Юли 2008 18:31

handyy
Общо мнения: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Юли 2008 21:18

merdogan
Общо мнения: 3769
danke handyy,