Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Німецька-Турецька - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Текст
Публікацію зроблено LilMelle
Мова оригіналу: Німецька

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Заголовок
Kız Kardeşin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Затверджено handyy - 18 Липня 2008 16:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Липня 2008 22:48

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Липня 2008 09:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Teşekkürler...

16 Липня 2008 01:21

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Липня 2008 22:18

sarıgül
Кількість повідомлень: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Липня 2008 12:16

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Danke schön...

17 Липня 2008 18:31

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Липня 2008 21:18

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
danke handyy,