Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Немецкий-Турецкий - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Tекст
Добавлено LilMelle
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Статус
Kız Kardeşin
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 18 Июль 2008 16:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июль 2008 22:48

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Июль 2008 09:23

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Teşekkürler...

16 Июль 2008 01:21

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Июль 2008 22:18

sarıgül
Кол-во сообщений: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Июль 2008 12:16

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Danke schön...

17 Июль 2008 18:31

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Июль 2008 21:18

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
danke handyy,