Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Germana-Turka - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Teksto
Submetigx per LilMelle
Font-lingvo: Germana

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titolo
Kız Kardeşin
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 18 Julio 2008 16:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2008 22:48

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Julio 2008 09:23

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Teşekkürler...

16 Julio 2008 01:21

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Julio 2008 22:18

sarıgül
Nombro da afiŝoj: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Julio 2008 12:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Danke schön...

17 Julio 2008 18:31

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Julio 2008 21:18

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
danke handyy,