Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Turkki - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Teksti
Lähettäjä LilMelle
Alkuperäinen kieli: Saksa

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Otsikko
Kız Kardeşin
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 18 Heinäkuu 2008 16:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Heinäkuu 2008 22:48

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Heinäkuu 2008 09:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Teşekkürler...

16 Heinäkuu 2008 01:21

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Heinäkuu 2008 22:18

sarıgül
Viestien lukumäärä: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Heinäkuu 2008 12:16

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Danke schön...

17 Heinäkuu 2008 18:31

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Heinäkuu 2008 21:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
danke handyy,