Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Allemand-Turc - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Texte
Proposé par LilMelle
Langue de départ: Allemand

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titre
Kız Kardeşin
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Dernière édition ou validation par handyy - 18 Juillet 2008 16:07





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2008 22:48

dilbeste
Nombre de messages: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Juillet 2008 09:23

merdogan
Nombre de messages: 3769
Teşekkürler...

16 Juillet 2008 01:21

dilbeste
Nombre de messages: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Juillet 2008 22:18

sarıgül
Nombre de messages: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Juillet 2008 12:16

merdogan
Nombre de messages: 3769
Danke schön...

17 Juillet 2008 18:31

handyy
Nombre de messages: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Juillet 2008 21:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
danke handyy,