Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Germană-Turcă - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Text
Înscris de LilMelle
Limba sursă: Germană

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titlu
Kız Kardeşin
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Validat sau editat ultima dată de către handyy - 18 Iulie 2008 16:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iulie 2008 22:48

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Iulie 2008 09:23

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Teşekkürler...

16 Iulie 2008 01:21

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Iulie 2008 22:18

sarıgül
Numărul mesajelor scrise: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Iulie 2008 12:16

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Danke schön...

17 Iulie 2008 18:31

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Iulie 2008 21:18

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
danke handyy,