Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Duits-Turks - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Tekst
Opgestuurd door LilMelle
Uitgangs-taal: Duits

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titel
Kız Kardeşin
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 18 juli 2008 16:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2008 22:48

dilbeste
Aantal berichten: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 juli 2008 09:23

merdogan
Aantal berichten: 3769
Teşekkürler...

16 juli 2008 01:21

dilbeste
Aantal berichten: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 juli 2008 22:18

sarıgül
Aantal berichten: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 juli 2008 12:16

merdogan
Aantal berichten: 3769
Danke schön...

17 juli 2008 18:31

handyy
Aantal berichten: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 juli 2008 21:18

merdogan
Aantal berichten: 3769
danke handyy,